整个葬礼环节无聊冗长,先是一辆黑色的灵车缓缓驶入,接着,抬棺人和护柩者分成左右两侧,职业悼念者则尾随其后。
这些被雇来的人,每个都看起来悲伤不已,流泪但无声,孤独的仿佛一道白日下的影子,到处徘徊或跟随在抬棺人身后。
黑压压的队伍从墓园入口,蜿蜒成一条仿佛死了全家的蛇。
也是在这时,罗兰看见了明思·克洛伊的父亲。
查尔斯·克洛伊。
他年纪很大,又瘦又高,干巴巴的脸上,所有骨骼都突出——再加上凹陷的双颊,不由让罗兰想到那些被人描述的手持锯子、盯得你发毛的医生。
他摘下礼帽按在胸口,露出侧分后梳的头发,向众人致谢,然后,让位给修士。
——来自教会的手捧圣典的修士。
他先是引众人回顾了一番明思·克洛伊生前做过的‘伟事’,然后,又歌颂了他的品德,优秀高贵的血脉,追溯他的家族,以及向恩者祷告,愿他能在伊甸永享安荣。
有意思的是,当提到‘生前朋友’时,罗兰注意到,那位修士说出的名字几乎都是女性的——
好像有谁故意把其中男性的名字统统划掉了。
不仅罗兰。
在场多数人的脸都瞬间紧绷起来。
「在这样的场合笑出来,你就等着上报纸吧。」
-
我看大家憋得都挺辛苦。
「好笑的还在后面。」
「想想奥兰多·威尔森。」
对了。
奥兰多·威尔森。
他的‘家人’今日到场,可…棺和墓穴在哪?
罗兰合十双手,佯做低头祈祷状,嘴唇嗡动:
“兰道夫。”
“罗兰?”
“奥兰多·威尔森先生,不是今日下葬?”
身旁人没忍住,罗兰似乎听见一声微不可闻的‘噗嗤’。
“…奥兰多·威尔森不葬在这儿,罗兰。你认为,发生‘那样’的事之后,克洛伊家还允许奥兰多和明思·克洛伊挨着‘睡’?”
罗兰绷着脸,含住嘴唇,用牙齿硌来硌去。
「伱现在就像一只要给人飞吻的幼年猩猩。」
-
别再逗我了,扳手。
“威尔森家的‘亲属’今日来,是希望能跟查尔斯·克洛伊说上话——只要那位先生开口帮忙,说不准他们就能继承威尔森家的财富了。”
说到这,兰道夫给罗兰讲了个更好笑的。
——这些远道而来的‘亲戚’为了继承威尔森家的财富,找了许多墓园,并向它们的管理者保证:
只要他们给奥兰多·威尔森举行一场体面且符合规格的葬礼,那么,之后会有双倍的金镑奉上。
然而没有一个墓园同意赊账办葬礼。
人都死了。
办完葬礼,没有钱,他们总不能再把人挖出来(也不是不行,但不划算,也不体面)。
这提议简直在开玩笑。
“…他们这么干,是为了找个继承财产的理由。”
兰道夫微不可查地哼了一声,眼中轻蔑:“这群骗子看上了威尔森家,因为他们家几乎没有亲戚了。就我所知,最近的一个表亲,也远在印度。”
罗兰侧了侧脸,小声回问:“…他们能成功吗?”